어색했던 부분을 찾아보세요!(-_-;)
생각난 김에 compiz 의 번역 중 듀얼모니터 같은 다중 모니터 환경에서의 옵션에 대한 엉망인 번역(제가 했습니다-_-;)을 수정했습니다. ‘들리는 삑소리’ 같은 어색한 번역도 수정했습니다. 그리고 드라코님의 신고로 ‘주석’이란 플러그인이 중복되고 있다는 사실도 알아서 수정했습니다. 드라코님 감사합니다^^하지만 compiz의 경우 우분투 언어 팩과는 따로 제공되기 때문에 아직 새로운 번역 버전이 반영되지 않았습니다.(compiz의 경우에는 참 거시기한 것이.. 제가 번역한건 수세 리눅스와 compiz 소스에 바로 반영됩니다. 우분투의 경우에는 새로운 compiz 버전업이 있을때만 새로운 소스를 가져다 빌드하기 때문에 아무래도 번역 반영이 늦을 수 밖에 없는 것 같습니다.)새롭게 번역된 우분투를 보니 그동안 어색한 번역을 느끼지 못하고 있었구나 하는 생각이 듭니다. 그래도 예전처럼 돌아온 한글 우분투를 보니 새삼 반갑습니다^^덧. compiz의 어색한 번역 신고는 언제 어디서든 받고 있습니다. 제 블로그에 신고해주세요~ 포스팅과 관련 없는 덧글이라고 망설이지 마시고 주저없이 112(이건 아니잖아-_-;) 지금 하고 있는 일이 끝나면 대대적으로 compiz 번역을 수정해볼 생각입니다^^